Partager, transmettre…La littérature jeunesse est dynamique et permet aux parents de mieux faire connaître leur culture, leur histoire à travers les livres. Nous sommes nombreux à nous souvenir que parler créole à la maison n’était pas toujours toléré. La phrase « pa palé kréyol ! » résonnait cinglante, parfois à nos oreilles et nous coupait d’une partie de notre identité, voire de nous-même.

Et pourtant…

On sait maintenant que la maîtrise, la connaissance de plusieurs langues est une véritable richesse, un accès à nous même et à nos origines et un passeport pour un monde plus ouvert à sa diversité et à ses différences.

Pour ne pas aveuglement répéter les actions passées, et initier, de façon positive, le dialogue avec les enfants sur leurs origines, saluons donc la sortie de nombreux ouvrages créoles pour enfants.

A noter, la sortie en librairie du recueil des 9 contes les plus célèbres de Grimm, Andersen et Perrault en créole traduits par Hector Poullet et Marie-José Desnel.

Un livre de 144 pages avec les contes Blanche-Neige, Cendrillon, La Belle au bois dormant, Le vilain petit canard, Le petit poucet, Le chat botté, La petite sirène, Le petit chaperon rouge et Raiponce en créoles de Guadeloupe et Martinique. Caraïbéditions

By webtropical

Administrateur